Identification

Les pionniers : le pied déjà dans l’étrier !, par Amin Zaoui

Ecrit par Amin Zaoui le 04.07.16 dans Chroniques régulières, La Une CED, Les Chroniques

Les pionniers : le pied déjà dans l’étrier !, par Amin Zaoui

 

 

Depuis 1949, l’année de la crise berbère, les voix libres n’ont pas cessé de crier haut et fort appelant à « la réhabilitation pure et simple de la langue amazighe dans son sol natal, sur les langues de ses enfants ».

Depuis cette date, des générations ont vu, ont vécu l’amertume politique et identitaire pour assurer l’avenir de cette langue. Au cours de cette période 1949-2016, beaucoup de voix nobles ont marqué l’histoire de la cause berbère.

Si quelques-unes ont été atténuées, d’autres n’ont jamais baissé ni les bras, ni les plumes, ni les cordes ! La langue tamazight a subi tous les malheurs de l’Histoire. La folklorisation. La marginalisation. La banalisation. L’effacement. Le dénigrement. L’accusation de trahison nationale.

Si la génération d’aujourd’hui commence à voir une petite lueur, c’est d’abord grâce à la femme kabyle. Grâce à la femme chaouie, à la femme targuie, à la femme de Beni Snous et… bravo pour toutes ces femmes, grand-mères, mères, tantes, sœurs, filles, qui, avec fierté, ont sauvegardé haut cette langue dans leurs chants, dans leurs tenues, dans leurs arts culinaires. Grâce à la musique, aux voix mielleuses des rossignols qui ont placé haut cette langue, sur les cordes, dans les airs et dans les cœurs. Bravo à Taos Amrouche, à Cherif Kheddam, à Cheikh El-Hasnaoui, à Slimane Azem, à Matoub Lounès, à Aït Menguellet, à Idir, à Takfarinas, à Hnifa, à Cherifa, à Karima, à Malika Doumaz…

Si la langue et la culture amazighes ont survécu, c’est grâce aussi aux écrivains courageux : les poètes, les nouvellistes, les romanciers et les chercheurs. Bravo à Si Mohand Ou Mhand, Belaïd Ath Ali, Rachid Aliche, Amar Mezdad, Ben Mohamed, Saïd Sadi, Da Abdallah Hammane, Brahim Tazaghart, Halima Toudert, Ahcène Mariche, Nadia Sadat, Lounès Améziane.

Si la langue amazighe a survécu, c’est grâce aussi aux traducteurs qui n’ont pas cessé de revivifier cette langue en lui injectant d’autres énergies linguistiques. Bravo à Saïd Boulifa (1863-1931), à Mouloud Feraoun, à Mouloud Mammeri, à Mohamed Arab Aït Kaci qui a traduit Le Vieil Homme et la Mer, au poète Abdellah Haman qui a traduit Roméo et Juliette de Shakespeare, au poète Louni Hocine qui a traduit Le Prophète de Khalil Gibran. Bravo aux traducteurs du Coran : Kamel Naït Zerrad, Ramdane Aït Mansour et Si Hadj Mohand Tayeb.

Bravo à ceux qui ont gardé la place de cette culture à travers la langue française : Taos Amrouche, Jean Amrouche, Mouloud Feraoun, Mouloud Mammeri, Nabil Farès, Tahar Djaout, Youcef Nacib, Tasaâdit Yacine, Abdennour Abdesselam, Salem Chaker, Saïd Chemakh, Youcef Merahi, Younès Adli, Rachid Mokhtari, Abderrezak Dourari… et d’autres. Bravo à une centaine d’associations culturelles implantées dans toute l’Algérie, qui ont offert un travail culturel de proximité d’une grande qualité, et qui ont participé à l’apprentissage de la langue tamazight en l’absence de son enseignement à l’école publique.

Le combat intellectuel pour « le droit à la vie pour la langue amazighe » creuse une nouvelle étape, certes beaucoup de choses ont été réalisées, mais cela n’est que le commencement d’un long parcours. Mais le pied est déjà dans l’étrier !

 

Amin Zaoui

Souffles. In "Liberté", Alger

 

 


  • Vu: 4754

A propos du rédacteur

Amin Zaoui

Lire Tous les textes d'Amin Zaoui

 

Rédacteur


Amin Zaoui est un écrivain algérien né le 25 novembre 1956 à Bab el Assa (Algérie). il écrit chaque jeudi deux articles un en arabe dans le quotidien arabophone echorouk et en français dans le quotidien francophone liberté.

 

 

 

1984-1995 : enseignant à l’université d'Oran (département des langues étrangères)

1988 : Doctorat d'État en littératures maghrébines comparées

1991-1994 : directeur général du Palais des Arts et de la Culture d’Oran

2000-2002 : enseignant à l’université d’Oran (département de la traduction)

2002-2008 : directeur général de la Bibliothèque nationale d'Algérie

2009 : membre du conseil de direction du Fonds arabe pour la culture et les arts (AFAC)

Conférencier auprès de plusieurs universités : Tunis, Jordanie, France, Grande-Bretagne.

 

Publications en français

Les romans d’Amin Zaoui ont été traduits dans une douzaine de langues : anglais, espagnol, italien, tchèque, serbe, chinois, persan, turque, arabe, suédois, grec…

 

Sommeil du mimosa suivi de Sonate des loups (roman), éditions le Serpent à plumes, Paris, 1997

Fatwa pour Schéhérazade et autres récits de la censure ordinaire (essai collectif), éditions L'Art des livres, Jean-Pierre Huguet éditeur, 1997

La Soumission (roman), édition le Serpent à Plumes, Paris, 1998 ; 2e édition Marsa, Alger. Prix Fnac Attention talent + Prix des lycéens France

La Razzia (roman), éditions le Serpent à Plumes, Paris, 1999

Histoire de lecture (essai collectif), éditions Ministère de la Culture, Paris, 1999

L’Empire de la peur (essai), éditions Jean-Pierre Huguet, 2000

Haras de femmes (roman), éditions le Serpent à Plumes, 2001

Les Gens du parfum (roman), éditions le Serpent à Plumes, Paris, 2003

La Culture du sang (essai), éditions le Serpent à Plumes, Paris, 2003

Festin de mensonges (roman), éditions Fayard, Paris, 2007

La Chambre de la vierge impure (roman), éditions Fayard, Paris, 2009

Irruption d’une chair dormante (nouvelle), éditions El Beyt, Alger, 2009

 

En arabe

 

Le Hennissement du corps (roman), éditions Al Wathba, 1985

Introduction théorique à l’histoire de la culture et des intellectuels au Maghreb, éditions OPU, 1994

Le Frisson (roman), éditions Kounouz Adabiya, Beyrouth, 1999

L'Odeur de la femelle (roman), éditions Dar Kanaân, 2002

Se réveille la soie (roman), éditions Dar-El-Gharb, Alger, 2002

Le Retour de l'intelligentsia, éditions Naya Damas, Syrie, 2007

Le Huitième Ciel (roman), éditions Madbouli, Égypte, 2008

La Voie de Satan (roman), éditions Dar Arabiyya Lil Ouloume, Beyrouth ; éditions El Ikhtilaf, Alger, 2009

L'Intellectuel maghrébin : pouvoir - femme et l’autre, éditions Radjai, Alger, 2009