Légende de Zakhor, Pierre Autin-Grenier
Légende de Zakhor, trad. allemand Rüdiger Fischer, trad. italien Fabio Scotto, trad. anglais Derek Munn, 104 p. 13 €
Ecrivain(s): Pierre Autin-Grenier Edition: Carnets du dessert de lune
Décédé en 2014, Pierre Autin-Grenier auteur d’une vingtaine d’ouvrages depuis 1980 aligne ici dix récits brefs, traduits pour cette édition en trois langues (italien, anglais, allemand). L’édition de 1996 (L’arbre à paroles) ne donnait à lire que les traductions anglaise et italienne.
La patte du styliste donne un supplément d’âme et de légèreté à ces Chroniques des faits (pour reprendre l’un des textes du présent volume et le titre de l’un de ses ouvrages à L’Arbre, en Aisne) : petits riens ordinaires, rehaussés de mystère, d’inconnu, d’incongru dans le tissu des vies.
Il y a de l’Hardellet sans doute dans cette manière de faire fleureter poésie et incertitude.
C’est parce qu’on ignorait d’où il venait, quand précisément, et comment surtout il était arrivé parmi nous qu’une couronne d’or maintenant en permanence illuminait son visage, que sa voix, disait-on, pouvait troubler l’eau des sources (p.81).
L’arpenteur déniche des « enclos », peint un « ciel griffé d’orages », « regarde loin par-derrière les oiseaux », fréquente des « comptoirs de port », évoque « des choses étranges et surprenantes », dans le sillage d’un Jean-Claude Pirotte ou du Bertrand Visage de Rendez-vous sur la terre, de quoi alimenter le lecteur en petites proses à « la frontière interdite » entre rêve, réalité.
La langue, superbe de concision et de beauté, sait d’un rien éveiller au songe, mûrissant la conscience du lecteur de pépites inédites d’insolite, de merveilleux :
S’échappe alors de son verre une larme de vin, qui fait aussitôt sur la nappe blanche comme une tache de sang… (p.17).
Philippe Leuckx
- Vu : 2775